English Português Español
eTeacherHebrew.com
Boletim Oficial de eTeacherHebrew
Issue #134 - 01/12
news.eteacherhebrew.com
Aprenda Hebraico com professores de Israel. Conecte-se com Israel toda semana
Menu

Shira Cohen Regev

Sobre o Autor
Aprenda Hebraico
Como Nós Ensinamos 

 
Community

Facebook Facebook

Youtube  YouTube 

Twitter Twitter

Our Blog Blog

Biblical Blog Biblical Blog

 
Aprenda Hebraico

Aprenda Hebraico

 

Like us on facebook

 Ganhe um par de passagens para Israel. Matricule-se e participe do sorteio!

Yaffa Yarkoni

 

Shalom amigos,
Quando o mundo deu adeus ao ano de 2011, Israel se separou de um de seus maiores ícones da música – a cantora Yaffa Yarqoni (יָפָה יַרְקוֹנִי). Yarqoni, (24 de dezembro de 1925 – 1 de janeiro de 2012) nasceu como Yaffa Abramov próximo a Tel Aviv na época em que a terra de Israel era governada pelo Mandato Britânico. Quando adolescente, ele foi uma dançarina promissora que também cantava no café de sua mãe com seu irmão e irmã. Na idade de dezoito anos, ela juntou-se ao Hagana (a força de defesa da Comunidade Judaica e do movimento Sionista anterior ao estabelecimento do Estado de Israel) como operadora de telegrafia. Em 1944, ela casou-se com Joseph Gustin, que lutou na II Guerra Mundial com a Brigada Judaica e foi morto 6 meses depois em uma batalha na Itália. Como Gustin era o último sobrevivente de sua família que morreu durante o holocausto, a família de Yaffa decidiu mudar seu sobrenome para Gustin para manter vivo o nome da família perdida
 
Yaffa Yarkoni
Yaffa Yarkoni entretendo as tropas em um de seus acampamentos durante a
Guerra dos Seis Dias (4 de julho de 1967). Fotógrafo: Eldan David, The national collection
 
Quando estourou a guerra de Independência de Israel, Yaffa juntou-se às tropas como cantora para manter a moral dos soldados em alta. Ela se casou com Shaike Yarkoni e tornou-se conhecida como Yaffa Yarkoni. Ela continuou cantando e gravando uma vasta gama de canções na língua hebraica como também em outras línguas eteacherhebrew.com– canções de amor, de guerra, pop e infantis. Durante os anos sessenta e setenta, ela se apresentou por todo o mundo, inclusive no Carnegie Hall e Lincoln Center em Nova York e Olympia em Paris. Em 1998, no 50º aniversário de Israel, Yaffa Yarkoni  foi premiada com o “Prêmio Israel” – o maior prêmio de honra concedido pelo Estado de Israel.
Yaffa Yarkoni foi apelidada de a "Cantora de Guerra" de Israel devido suas apresentações frequentes para os soldados, especialmente em tempos de guerra. Ela não gostava desse apelido declarando que todos os artistas atuantes fizeram o mesmo. Mas, sua voz profunda e acalentadora é lembrada cantando canções de guerra e ansiando por paz.
 
לְהִתְרָאוֹת,
שִׁירָה כֹּהֵן-רֶגֶב
Shira Cohen-Regev
 
Palavras Hebraicas
זַמֶּרֶת
Transliteração: Zameret (substantivo feminino)
Tradução: Cantor, vocalista
Função gramatical: Substantivo feminino
זמרת
לָשִׁיר
Transliteração: Lashir (verbo, infinitivo) 
Tradução: Cantar
Função gramatical: Verbo, infinitivo
לשיר
קוֹל
Transliteração: Kol
Tradução: Voz, som
Função gramatical: Substantivo masculino
קול
 
Canções Hebraicas

 

Não diga adeusA palavra Shalom ((שָׁלוֹם no idioma hebraico significa paz, plenitude e bem-estar. Ela também é uma benção ao cumprimentar ou se despedir de alguém. Quando se diz Shalom no fim de um encontro, não significa necessariamente que você verá aquela pessoa novamente. Entretanto, quando se diz “lehitra’ot” (לְהִתְרָאוֹת, te vejo depois), isso significa que vocês se encontrarão novamente.  
A seguinte canção descreve dois amantes que dizem adeus quando o homem vai para a guerra – a mulher pede que ele não diga Shalom, mas que ele diga Lehitra’ot, assim eles se verão novamente. Yaffa Yarkoni costumava cantar essa canção para os soldados.
 
Por favor, não diga Shalom
Letra e Melodia: Tuly Raviv
אַל נָא תֹּאמַר לִי שָׁלוֹם 
מילים ולחן: טולי רביב
Por favor, não diga Shalom
Diga apenas Lehitra’ot,
Porque um guerra é um sonho
Imerso em sangue e lágrimas.
E o dia não tem nenhum significado
As noites são tão melancólicas,
Por isso, por favor, não diga Shalom
Diga apenas Lehitra’ot.
Al na tomar li shalom
Emor rak lehitra’ot,
Ki milxama hi xalom
Tavul bedam udma’ot.
Ve’eyn od shaxar leyom
Ma agumim haleylot,
Al ken al na tomar shalom
Emor rak lehitra’ot.
אַל נָא תֹּאמַר לִי שָׁלוֹם
אֱמֹר רַק לְהִתְרָאוֹת,
כִּי מִלְחָמָה הִיא חֲלוֹם
טָבוּל בְּדָם וּדְמָעוֹת.
וְאֵין עוֹד שַׁחַר לְיוֹם
מָה עֲגוּמִים הַלֵּילוֹת,
עַל כֵּן אַל נָא תֹּאמַר שָׁלוֹם
אֱמֹר רַק לְהִתְרָאוֹת.
Por favor, escute a canção dela aqui.
 
 
Yaffa Yarkoni também foi conhecida por suas canções infantis. Em 1972, ela participou do Festival das Crianças com a seguinte canção.
Minha Irmãzinha
Letra: Ehud Manor
Melodia: Matti Caspi
אֲחוֹתִי הַקְּטַנָּה 
מִלִּים: אֵהוּד מָנוֹר
לַחֵן: מַתִּי כַּסְפִּי
Minha Irmãzinha
Já tem quase uma ano de idade.
Eu a ganhei com um presente dos meus pais.
Minha irmãzinha
Dorme o dia todo,
Eu falo com ela, mas ela não responde.
Axoti haktana hi kim’at bat shana,
kibalti ota mehoray matana.
axoti haktana
kol hayom yeshena,
ani medaberet vehi lo ona
אֲחוֹתִי הַקְּטַנָּה 
מִלִּים: אֵהוּד מָנוֹר
לַחֵן: מַתִּי כַּסְפִּי
אֲחוֹתִי הַקְּטַנָּה 
הִיא כִּמְעַט בַּת שָׁנָה
קִבַּלְתִּי אוֹתָהּ מֵהוֹרֵי מַתָּנָה
אֲחוֹתִי הַקְּטַנָּה 
כָּל הַיּוֹם יְשֵׁנָה
אֲנִי מְדַבֶּרֶת וְהִיא לֹא עוֹנָה.
Seu nome é Libi
Libi Libi Libi
E ela é minha
Minha, minha Libi.
kor’im la libi
libi libi libi
vehi sheli-li
li-li li-li li-bi
קוֹרְאִים לָהּ לִי-בִּי 
לִי-בִּי, לִי-בִּי, לִי-בִּי
וְהִיא שֶׁלִּי-לִי 
לִי-לִי-לִי-לִי - לִי-בִּי.

Você pode escutar a canção aqui

 
 
Caça-Palavras Hebraico (תִּפְזֹרֶת)

Veja se você consegue encontrar todas as palavras no caça-palavras abaixo:

Caça-Palavras

 
Nome Hebraico

 

יָפָה

 

Yaffa

Nome:

 

Yafa (Yaffa)

 

Gênero:

 

Feminino

 

Significado:

 

Bonita, linda.

 

 
Contato da eTeacher

Aprenda Hebraico com professores de Israel!
Cadastro e informações sobre os nossos cursosInscrever-se!

Por telefone:
Ligação grátis dos EUA e Canadá: 1-800-316-3783
Brasil: +55 11 3958-3801 
Outros países: 1-646-200-5822