English Français Español
eTeacherHebrew.com
le bulletin officiel de eTeacherHebrew
Issue #94 - 07/10
eTeacherHebrew.com
Chaque jour je suis stupéfait de tout ce que j'apprends avec eTeacher
Au sujet de l’auteur

Shira Cohen-Regev

Shira Cohen-Regev - PROFESSEUR D’HÉBREU MODERNE

 
Communauté

Facebook Facebook

Youtube YouTube

Twitter Twitter

Bulletins Bulletins

Blogue Blogue
 

 
Recursos
Hébreux dictionnaire
Prénoms hébreux
Cartes de voeux juives
 
Apprenez l'hébreu sur internet

Apprenez l'hébreu sur internet

 
Babylon 8 - NOUVEAU!

J'aime

Nous sommes heureux de vous annoncer que le gagnant de la tombola "Vol pour Israël" est :

Peguero Carlos de la République Dominicaine

Carlos, vous avez gagné 2 billets aller-retour pour Israël ainsi qu'une visite guidée de
Jérusalem par IsraelExperts !

Star of David Watch

Inscriptions et service d'assistance à la clientèle :
Des États-Unis et du Canada : 1-888-640-1319
France: 33-975178843

 

Naomi Shemer
Naomi Shemer

Il y a quatre-vingt ans de cela, naquit sur les rives de la mer de Galilée, le 13 juillet 1930 (י"ז בְּתַמּוּז, תר"צ), une compositrice israélienne - elle s'appelait Naomi Shemer (Sapir). Naomi était la fille de Rivka et Yosef Sapir, qui avaient aidé à la création du Kibbutz Kvutzat Kinneret.

Par la suite, Naomi Shemer (נָעֳמִי שֶׁמֶר) est devenue la "première dame des chansons et des musiques israéliennes". Shemer composait non seulement la musique pour ses propres paroles, mais aussi pour celles des autres. Elle a traduit et adapté en hébreux de nombreuses chansons très connues d'une façon tellement réussie que la plupart des Israéliens pensent que ces chansons sont d'origine israélienne.

Les chansons de Naomi Shemer font référence à beaucoup d'événements historiques et nationaux, mais aussi à sa vie privée et intime. Les paroles de ses chansons sont liées à la culture juive et israélienne par de nombreuses références bibliques. Sa chanson très connue Yerushalyim shel Zahav (יְרוּשָׁלַיִם שֶׁל זָהָב, Jérusalem d'or) a été écrite juste avant la guerre des Six Jours (1967), et elle y décrivit le désir de revenir à Jérusalem, désir qui durait depuis 2000 ans. Trois semaines plus tard, lorsque la vieille ville de Jérusalem fut reprise aux Jordaniens et que Jérusalem fut réunifiée, la chanson devint un hymne national officieux. Six ans plus tard, pendant la guerre du Kippour (1973), Naomi Shemer créa sa version israélienne de la chanson très connue des Beatles “Let it be". Dans sa chanson “Lu Yehi” (לוּ יְהִי), elle décrivit le sentiment national qui régnait pendant cette guerre et elle y ajouta des mots d'espoir de paix. La chanson ne tarda pas à devenir le symbole musical de la guerre du Kippour.

Un an après l'assassinat du Premier Ministre Yitzhak Rabin, Shemer traduisit le poème du poète américain Walt Whitman "Ô Capitaine! Mon Capitaine!"" (הוֹ, רַב חוֹבֵל)  et composa la musique. Whitman écrivit ce poème après l'assassinat d'Abraham Lincoln et Shemer dédia cette chanson à Rabin.

Shemer composait pour les enfants et les adultes, elle parlait de son expérience personnelle (comme dans la chanson très connue “Xurshat Ha’Ekaliptus” qui décrit son enfance près de Kinneret ) et des espoirs nationaux (la reconstruction du temple, la construction de la nation). Ces chansons sont aimées et appréciées par la société entière, elles touchent le coeur de tous. L'état d'Israël l'a honorée en lui décernant son prix le plus prestigieux – le Prix d'Israël (פְּרַס יִשְׂרָאֵל, Pras Yisrael) pour sa contribution à la chanson et à la musique israéliennes.

Naomi Shemer est décédée d'un cancer le 26 juin 2004 (ז' בְּתַמּוּז, תשס"ד) et elle est enterrée près de ses parents à Kvutzat Kinneret.
 
   
הֱיוּ שָׁלוֹם!
Heyu Shalom!
Adieu !

Shira Cohen-Regev
L'équipe de HebrewOnline

La tombe de Naomi Shemer
La tombe de Naomi Shemer (à côté de ses parents). Sa tombe est ornée de sa très connue signature, son nom et une fleur. (Photo d'Avishay Ticher)
 
Chanson de Naomi Shemer
Il est triste de mourir à la mi-Tammouz      עָצוּב לָמוּת בְּאֶמְצַע הַתַּמּוּז
 
A la fin des années 1970, Naomi Shemer a subi une opération de survie. Elle était incertaine qu'elle puisse survivre cette opération et a écrit une chanson décrivant combien il est triste de mourir au milieu du mois du calendrier hébreu, le Tammouz. L'opération fut un succès et elle vécut plus de 20 années fructueuses après ça. Cette chanson est devenue tragiquement vraie lorsqu' elle est finalement décédée au milieu du mois de Tammouz.
 
Traduction Translittération  
Il est triste de mourir à la mi-Tammouz
Des drapeaux estivaux sont généreusement élevés
En haut du mât, une colombe roucoule - elle ne cesse pas
Sur vos fruits d'été et vos récoltes, le cri de la bataille est tombé.
Atsuv lamut be’emtsa hatamuz
Digley hakayitz nisa’im el-al
Al rosh hatoren tor homme velo yexdal
Ki al keytsex ve’al ktsirex heydad nafal
עָצוּב לָמוּת בְּאֶמְצַע הַתַּמּוּז
דִּגְלֵי הַקַּיִץ נִשָּׂאִים אֶל עָל
עַל רֹאשׁ הַתֹּרֶן תּוֹר הוֹמֶה וְלֹא יֶחְדַּל
כִּי עַל קֵיצֵךְ וְעַל קְצִירֵךְ הֵידָד נָפַל.
Vous pouvez écouter cette chanson interprétée par Nurit Galron, présentant de jolies photos de Naomi Shemer, ici.
 
Sunset
 
Mots hébraïques hebdomadaires
זָהָב
Transcription :  zahav
Nature du mot : Nom, Masculin
Traduction : or
Or
   
תַּמּוּז
Transcription :
  tamuz
Nature du mot : Nom, Masculin
Traduction : 10e mois du calendrier hébraïque
Tamuz
   
רַב חוֹבֵל
Transcription :  rav-xovel
Nature du mot : Nom, Masculin
Traduction : capitaine (de navire)
Capitaine
   
מַלְחִינָה
Transcription :  malxina
Nature du mot : Nom, Féminin
Traduction : compositeur, auteur de chansons
Compositeur
 
Recherche de mot hébraïque hebdomadaire (תִּפְזֹרֶת)
Voyez si vous pouvez trouver tous les mots dans le puzzle ci-dessous :
זָהָב, יְרוּשָׁלַיִם, יִשְׂרָאֵל, לוּ יְהִי, מַלְחִינָה, נָעֳמִי שֶׁמֶר, רַב חוֹבֵל, תַּמּוּז
 
Recherche de mot
 
Noms hébraïques hebdomadaires
נָעֳמִי
Nom : Naomi (No'omi)  Naomi
Genre : Féminin
Période d'apparition : L'Epoque Biblique
Histoire : La belle-mère de Ruth la Moabite. Suite au décès du mari de Ruth, elle resta avec sa belle-mère. "Et Ruth dit : Ne me presse pas de te laisser, ou de retourner loin de toi. Où tu iras j'irai, où tu demeureras je demeurerai ; ton peuple sera mon peuple, et ton Dieu sera mon Dieu. Où tu mourras je mourrai, et j'y serai enterrée. Que l'Éternel me traite dans toute sa rigueur, si autre chose que la mort vient à me séparer de toi !." Ruth 1, 16-17.
Citation : "Et Éli-Mélec, mari de Naomi, mourut et elle resta avec ses deux fils. Et ils prirent pour eux des femmes Moabites, dont l'une s'appelait Horpa, et l'autre Ruth." Ruth 1, 3-4
   
   
שֶׁמֶר
Nom : Shemer Shemer
 
Genre : Masculin
Période d'apparition : L'Epoque Biblique
Signification : Le nom "Shemer" est dérivé du verbe "לשמור" (lishmor, "garder", "surveiller", "protéger").
Histoire : Il existe plusieurs personnes appelées "Shemer" dans la Bible. Un de ces derniers était le propriétaire de la colline de Samarie, avant que Omri, le roi d'Israël, ne lui achète.
Citation : "Et il a acheté la colline de Samarie de Shemer pour deux talents d'argent, et il fortifia la colline, et a appelé le nom de la ville qu'il bâtit, Samarie, après le nom de Shemer, le propriétaire de la colline. ." 1 Kings 16, 24

 
Contactez-nous !
Apprendre l'hébreu: Inscrivez ou passez un coup de fil.

Des États-Unis et du Canada : 1-888-640-1319
De partout dans le monde : +972-3-7554141

Commentaires  Partager