|
|
|
|
|
Día de la Familia |
|
Shalom amigos:
El día 30 de shevat (ל' שְׁבָט), que este año es el 23 de febrero, celebramos el Día de la Familia (יוֹם הַמִּשְׁפָּחָה, yom hamishpajá).
En las primeras décadas del Estado de Israel, se celebraba en esta fecha el Día de la Madre (יוֹם הָאֵם, yom ha’em) destacando los roles tradicionales de una madre, tales como el cuidado de los niños y de la casa. Como los roles tradicionales de la familia han ido cambiando, el Día de la Madre pasó a ser el Día de la Familia en el que se destacan las relaciones familiares positivas basadas en el amor y apoyo mutuo.
La fecha de Yom Hamishpajá se estableció por el día de cumpleaños de Henrietta Szold (1860-1945). Si bien Henrietta Szold no tuvo hijos biológicos, fue madre de muchos niños judíos que habían sido rescatados de la Europa Nazi. También fundó Hadassah (הֲדַסָּה), una organización de mujeres que contrataba a Americanas judías para poder mejorar la asistencia sanitaria en la Tierra de Israel.
El Día de la Familia nos ofrece una oportunidad maravillosa de aprender los nombres en hebreo de los miembros de la familia y versos bíblicos referidos a la familia.
|
| |
|
| Miembros de la familia en hebreo |
|
| familia |
mishpaxa |
מִשְׁפָּחָה |
|
padre madre padres
|
aba ima horim |
אַבָּא אִמָּא הוֹרִים |
hijo hija niños |
ben bat yeladim |
בֶּן בַּת יְלָדִים |
hermano hermana |
ax axot |
אָח אֲחוֹת |
marido / esposo (m) mujer / esposa (f) |
ba’al / ben zug isha / bat zug |
בַּעַל / בֶּן זוּג אִשָּׁה / בַּת זוּג |
abuelo abuela |
saba savta (generalmente se pronuncia safta) |
סַבָּא סָבְתָא |
nieto nieta |
nexed nexda |
נֶכֶד נֶכְדָּה |
tío tía |
dod doda |
דּוֹד דּוֹדָה |
primo (m) prima (f) |
ben dod bat doda |
בֶּן דּוֹד בַּת דּוֹדָה |
sobrino sobrina |
axyan axyanit |
אַחְיַן אַחְיָנִית |
cuñado cuñada |
gis gisa |
גִּיס גִּיסָה |
...astro (m) ...astra (f) |
xoreg xoreget |
חוֹרֵג חוֹרֶגֶת |

|
|
|
| |
| Versos referidos a la familia |
|
כַּבֵּד אֶת-אָבִיךָ, וְאֶת-אִמֶּךָ--לְמַעַן, יַאֲרִכוּן יָמֶיךָ, עַל הָאֲדָמָה, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ (שמות, כ', י"א)
«Honra a tu padre y a tu madre, para que tus días sean prolongados en la tierra que el SEÑOR tu Dios te da.» (Éxodo 20:12)
שְׁמַע בְּנִי, מוּסַר אָבִיךָ; וְאַל-תִּטֹּשׁ, תּוֹרַת אִמֶּךָ. (מִשְׁלֵי א', ח')
«Oye, hijo mío, la instrucción de tu padre, y no abandones la enseñanza de tu madre;» (Proverbios 1:8)

|
|
|
| |
| Canción Hebrea de la Familia |
|
Mi familia Letra: Yoram Taharlev Música: Nurit Hirsh |
הַמִּשְׁפָּחָה שֶׁלִּי מילים: יוֹרָם טַהַרְלַב לחן: נורית הירש |
Comenzó con dos padres Jóvenes y alegres Que me trajeron al mundo Y a mi familia Y cuando hay una fiesta Solo miro quién viene Solo miro quién viene: |
ze hitxil bishney horim alizim uts’irim sheholidu bishvili et hamishpaxa sheli uksheyesh li mesiba rak tabitu mi sheba rak tabitu mi sheba: |
זֶה הִתְחִיל בִּשְׁנֵי הוֹרִים עַלִּיזִים וּצְעִירִים שֶׁהוֹלִידוּ בִּשְׁבִילִי אֶת הַמִּשְׁפָּחָה שֶׁלִּי וּכְשֶׁיֵּשׁ לִי מְסִבָּה רַק תַּבִּיטוּ מִי שֶׁבָּא רַק תַּבִּיטוּ מִי שֶׁבָּא: |
Viene el abuelo, viene papá Viene Arye de Kfar-Saba Viene Barux, bienvenido Con la tía, “tiíta” Viene el abuelo, viene papá También la abuela Yababa Hola, bienvenidos (en árabe) ¡Bienvenidos a todos! |
saba aba, aba ba arye mikfar saba ba ba barux, barux haba im doda, doda raba saba ba, aba ba gam hasavta yababa ahlan umraaba mi sheba brux haba! |
סַבָּא בָּא, אַבָּא בָּא אַרְיֵה מִכְּפַר סָבָא בָּא בָּא בָּרוּךְ, בָּרוּךְ הַבָּא עִם דּוֹדָה, דּוֹדָה רַבָּה סַבָּא בָּא, אַבָּא בָּא גַּם הַסָּבְתָא יָבָּבָּה אַהְלָן וּמַרַחְבַּא מִי שֶׁבָּא בָּרוּךְ הַבָּא! |

|
|
|
| |
Intenta encontrar todas las palabras referidas a la familia en el siguiente cuadro:

|
|
|
| |
| בֵּן |
 |
| Nombre: |
Ben |
| Género: |
Masculino |
| Significado: |
Niño, hijo. |
| Historia: |
Nombre de uno de los porteros de los Levitas en los tiempos del Rey David. |
| Cita: |
Cita: «y con ellos en segundo lugar a sus parientes: Zacarías, Ben, Jaaziel, Semiramot, Jehiel, Uni, Eliab, Benaía, Maasías, Matatías, Elifelehu, Micnías, Obed Edom y Jeiel, los porteros.» Cronicas 1-15, 18 |
| דּוֹר |
 |
| Nombre: |
Dor |
| Género: |
Masculino / Femenino |
| Significado: |
Generación |
|
|
|
|
|
|
|
|
|