English Français Español
eTeacherHebrew.com
boletín oficial de eTeacherHebrew
Issue #101 - 09/10
eTeacherHebrew.com
No dejo de sorprenderme cada día al ver cuanto aprendo con eTeacher
Acerca del autor
Shira Cohen-Regev
Shira Cohen-Regev - Profesora de hebreo moderno
 
Comunidad

Facebook Facebook

Youtube YouTube

Twitter Twitter

boletínes Boletínes

Blog Blog

 
Recursos

Tarjetas de felicitación

 
Aprenda Hebreo en líneaHebreo

Aprenda Hebreo en línea

 
Babylon 8 - ¡NUEVO!

Babylon

Me gusta

 

Pasajes para Israel

Aves Migratorias

Shalom amigos:

Mira al cielo, tómate tu tiempo y observa las nubes pasar sobre tu cabeza. Después de un tiempo te darás cuenta de que algo se está moviendo allí, no es una nube, ni tampoco un avión, éstas son las aves migrando desde el hemisferio norte al sur, de zonas geográficas que serán muy frías durante el invierno a otras más cálidas y acogedoras . Esto es lo que se ve en Israel durante el otoño.
La tierra de Israel funciona como un puente o pasillo aéreo. Nuestra ubicación genera una especie de canal de viento tubuluar, una ruta natural de migración que canaliza a las aves en el espacio aéreo del país. Cientos de miles de aves se detienen aquí para refrescarse y hacerse de provisiones, después de haber volado miles de kilómetros. Algunas aves, como el aguzanieves (נַחְלִיאֵלִי, naxli’eli), encuentran en Israel un lugar maravilloso en el que permanecer durante el invierno. Otras, como la cigüeña (חֲסִידָה, xasida) y el pelicano (שַׂקְנַאי, saknai), continúan volando hacia el sur que es más cálido y permanecen allí hasta el próximo cambio de estación.
La confluencia entre las aves y los seres humanos ha creado algunos de los obstáculos en este paraíso natural. La coexistencia de las aves de acero (los aviones) y los pájaros reales ha causado problemas a ambas partes, en forma de accidentes que han supuesto daños en los aviones, e incluso se ha cobrado la vida de aves y pilotos. Un estudio realizado en conjunto por la Fuerza Aérea de Israel, la Sociedad para la Protección de la Naturaleza en Israel y la Universidad de Tel-Aviv, condujo a varias soluciones que han reducido significativamente la cantidad de accidentes entre aeronaves y aves.
Las aves migratorias también causan daños en la agricultura israelí, ya que se alimentan de las cosechas del campo y los peces de los estanques. En parte esto se tuvo en cuenta mediante la creación de áreas de alimentación alternativas para ellas.
Las aves no conocen de fronteras ni entienden de política; simplemente responden a la naturaleza, reconocen que los días se acortan, siguen al sol o a las estrellas y tratan de aprovechar al máximo el viento. Aprendamos de ellas y vamos a crear un mundo mejor para todos nosotros.

לְהִתְרָאוֹת,
Lehitra’ot,
¡Hasta pronto!

 

שִׁירָה כֹּהֵן-רֶגֶב
Shira Cohen-Regev

El equipo eTeacherHebrew

Aves migratorias en el río Alexander
  Aves migratorias en el río Alexander
De David Sherf / El archivo Eyn Haxoresh
 
Versículos Hebreos

גַּם-חֲסִידָה בַשָּׁמַיִם, יָדְעָה מוֹעֲדֶיהָ, וְתֹר וסוס (וְסִיס) וְעָגוּר, שָׁמְרוּ אֶת-עֵת בֹּאָנָה (יִרְמְיָהוּ, ח, ז)

Aun la cigüeña en el cielo conoce su tiempo, y la tórtola y la grulla y la golondrina guardan el tiempo de su venida (Jeremías 8:7)

 

Cigüeñas en el monte Tabor
Cigüeñas en el monte Tabor
De Ilan Sherif
 
 
Palabras Hebreas
צִפּוֹר
Categoría gramatical: sustantivo, femenino
Transcripción:  tsipor
Traducción: ave, pájaro

 
 Ave
נְדִידָה
Categoría gramatical: gerundio , femenino
Transcripción:  nedida
Traducción: migración

 
 Migración
נַחְלִיאֵלִי
Categoría gramatical: sustantivo, masculino
Transcripción:  naxli’eli
Traducción: aguzanieves

 
 aguzanieves
חֲסִידָה
Categoría gramatical: sustantivo, femenino
Transcripción:  xasida
Traducción: cigüeña

 
 cigüeña
עָגוּר
Categoría gramatical: sustantivo, masculino
Transcripción:  agur
Traducción: grulla

 
 grulla
 
Canción Hebrea

 

Aves migratorias  צִפּוֹרִים נוֹדְדוֹת 
Letra: Yoram Teharlev  מִלִּים: יוֹרָם טהרלב 
Música: Efi Netser  לַחַן: אֱפִי נֵצֶר 

 

Traducción  

Transliteración  .
En otoño las aves regresaban
A través del desierto a través de las montañas
y él la vio en la rama
y ella tiene las plumas azules
y posee una cola bonita 
im hastav xazru hatisporim
me’ever lamidbar me’ever leharim
vehu ra’a ota al he’anaf
vehi kxulat notsa vehi dakat kanaf
 
עִם הַסְּתָו חָזְרוּ הַצִּפּוֹרִים
מֵעֵבֶר לַמִּדְבָּר מַעֲבָר לֶהָרִים
וְהוּא רָאָה אוֹתָהּ עַל הֶעָנָף
וְהִיא כְּחֻלַּת נוֹצָה וְהִיא דַּקַּת כָּנָף
.
 
Fue cuando el otoño llegó
Él la amaba tanto
Ella era tan bella como en los poemas
Como las aves en otoño.
 
ze hay aim bo hastav
hu ota kol kax ahav
hayta yafa kmo bashirim
kemo bastav hatisporim.
 
זֶה הָיָה עִם בּוֹא הַסְּתָו
הוּא אוֹתָהּ כָּל כָּךְ אָהַב
הָיְתָה יָפָה כְּמוֹ בַּשִּׁירִים
כְּמוֹ בַּסְּתָו הַצִּפּוֹרִים.
 

 

Puedes escuchar esta canción y leer la letra completa aquí.Aves migratorias
 

 
Sopa de Letras

Intenta encontrar todas las palabras en el siguiente cuadro:

חֲסִידָה, נְדִידָה, נַחְלִיאֵלִי, עָגוּר, צִפּוֹר, שַׁחַף, שַׂקְנַאי 

 

Sopa de Letras sobre Aves

 
Nombres Hebreos

 

 

שַׁחַף 
Nombre: Shahaf (Shachaf)     Shachaf
Género: Femenino, masculino
Significado:    Gaviota. La gaviota pasa sus inviernos en Israel. 
   
   
   

 

 
Contáctenos

Aprenda hebreo: Regístrese o llámenos:
Estados Unidos y Canadá: 1-888-640-1319 ; En todo el mundo: +972-3-7554141

Compartir y marcar